辛抱するって英語で何て言う?


恋人が落ち込んだり、ふさぎこんでしまっていると助けたくなります。
恋人のテンションが下がってしまった状態のまま一緒にいると、とてもつらいものがあります。そんなときは、どうしても自分が助けてあげたくなるのですが、最終的には本人自身が解決しなければいけないということになることも多いです。
でも、だからといって自分が何もしなくていいかというと、そうではありません。
むしろ、そばにいてあげてそっと支えてあげる、それだけでも大きな助けになります。
相手の気持ちを聞いてあげる、一緒に考えてみる、そうしてくれる人がいてくれるからこそ、よきパートナーなのかもしれません。
 
つらいときかもしれませんが、辛抱するというのを英語ではなんと言うのでしょうか。

 patient

という単語を使います。他の意味として「患者」という意味もありますが、be 動詞とあわせて形容詞として使うことによって「辛抱する」という意味になります。

 辛抱して というときは、

 Be patient.

と簡単にいうことができます。
つらいときに支えてあげる、恋人としても友達としても必要な存在だということをいうためには、次の表現が使えます。

 He really needs you as a friend and a lover.
 (彼は友達としても恋人としてもあなたが必要なんだよ。)






英語で恋愛できますか?  
ここで紹介した「とても助かるよ。」など、英語で自分の気持ちを送るために欠かせない表現を、週1回メールマガジン「セリーヌのセクシー英会話」で紹介しています。
恋愛に役立つ英語表現男女の気持ちを伝える表現などをお届けします。携帯でもパソコンでも受信できます。
メールアドレス: 

━━━━━━━━━━━━━━━
セリーヌのセクシー英会話
━━━━━━━━━━━━━━━
◆Expression
彼が落ち込んでしまって大変だ。
(辛抱して。彼は友達としても恋人としてもあなたが必要よ。)
Be ( ). He really needs you as a friend and a lover.


◆正解
patient [ペイシェント](辛抱強い)